Traduction
Traduction assermentée consiste à traduire de manière certifiée un certain nombre de documents comme des actes de procédure, des actes d`huissier, des actes notariés, des pièces administratives, les actes de mariage ou de divorce, etc. Le traducteur assermenté à pour principale fonction de traduire ce genre de documents. Il est reconnu comme étant un officier ministériel qui certifie qu`un texte traduit vers le français est une traduction fidèle et exacte d`un document original.
Pour que la traduction assermentée d’un document soit reconnue, il est indispensable d’y apposer le sceau et la signature du traducteur reconnu officiellement. Sans le sceau et la signature manuscrite du traducteur assermenté, le document ne pourra pas être reconnu comme un document officiel et légal par les autorités qu’elles soient slovaques, françaises ou étrangères.
lire plusAutres traductions (non certifiées)
Ce sont des traductions qui ne nécessitent pas
d`être traduites et signées par un traducteur certifié et enregistré auprès du
Ministère de la Justice.
lire plusInterprétation
Interprétation permet à des personnes ne parlant pas la même langue de communiquer.
L´interprète assure la restitution aussi fidèle que possible des interventions dans la langue concernée. Il doit faire preuve de souplesse, de capacité d´analyse et d´une parfaite maîtrise de langues concernées.
Les connaissances linguistiques ne sont que la partie visible de l`iceberg. Dans tout discours, une grande partie du message n`est pas énoncée mais demeure implicite. L`interprète doit compléter le puzzle en s`appuyant sur une solide culture générale et en insérant çà et là les pièces spécifiques du sujet abordé.
La tâche de l´interprète est exigeante et ardue. Si l`on y ajoute les arcanes de la matière traitée, les textes débités à des vitesses impossibles, les discours d`orateurs étrangers à la syntaxe approximative, on obtient en effet l´équivalent intellectuel de la haute voltige, sans filet de sécurité
lire plusCorrections
On propose la correction du
texte pour éliminer les fautes
(d`orthographe et de grammaire)
pour permette une traduction
plus précise. Presque dans
chaque texte se trouvent
quelques erreurs ou fautes
de frappe.
lire plusOrganisation et gestion du personnel en France
On propose des services aux sociétés ayant son personnel professionnel déplacé ou délocalisé en France
lire plus Je suis traducteur professionnel assermenté inscrit sur la liste des
interprètes et des traducteurs auprès du Ministère de la justice sous le no 971022.
Ma langue maternelle est le Slovaque. Le Français étant ma langue de travail.
Les documents à traduire les plus demandés sont aussi bien pour l'administration
que pour les personnes morales et physiques. Ils concernent entre autre, les
rapports de Police, de jugement, de procédure pénale, médicaux, certificats de
naissance, de mariage, les certificats techniques et tests techniques de
l'équipement. Sont concernés également, les relevés bancaires, les casiers
judiciaires et tous les innombrables contrats etc...
Je me suis également spécialisé dans la traduction des textes sur l'industrie
automobile, la construction mécanique, électrique, nucléaire, énergétique, les
transports et sur la logistique.