Naèítavam...
SlovenskýFrançais

Jozef Majera
TRADUCTEUR ASSERMENTE FRANÇAIS - SLOVAQUE

Bậtiment de l´Ambassade de France en Slovaquie (année 1995)

Bậtiment de l´Ambassade de France en Slovaquie (année 1995)

Général Louis Souches de Raduit commandait les troupes impériales qui ont vaincu les Turcs le 19 juillet 1664 à coté de la ville de Levice

Général Louis Souches de Raduit commandait les troupes impériales qui ont vaincu les Turcs le 19 juillet 1664 à coté de la ville de Levice

Le premier ambassadeur de la République française en République slovaque Michel PERRIN et écrivain slovaque Ladislav AŽKÝ

Le premier ambassadeur de la République française en République slovaque Michel PERRIN et écrivain slovaque Ladislav AŽKÝ

Le premier ambassadeur français en République slovaque PERRIN Michel et l´attaché commercial Jean-Marie SCHOTT

Le premier ambassadeur français en République slovaque PERRIN Michel et l´attaché commercial Jean-Marie SCHOTT

Le premier ambassadeur français en République slovaque S.E. Michel PERRIN et le fondateur Chambre de Commerce Franco-Slovaque et ultérieur amabassadeur slovaque en République française S.E. Vladimír VALACH

Le premier ambassadeur français en République slovaque S.E. Michel PERRIN et le fondateur Chambre de Commerce Franco-Slovaque et ultérieur amabassadeur slovaque en République française S.E. Vladimír VALACH

Symbole de Paris

Symbole de Paris

*dalsi_headline* *predosli_headline*

Traduction

Traduction assermentée consiste à traduire de manière certifiée un certain nombre de documents comme des actes de procédure, des actes d`huissier, des actes notariés, des pièces administratives, les actes de mariage ou de divorce, etc. Le traducteur assermenté à pour principale fonction de traduire ce genre de documents. Il est reconnu comme étant un officier ministériel qui certifie qu`un texte traduit vers le français est une traduction fidèle et exacte d`un document original.

Pour que la traduction assermentée d’un document soit reconnue, il est indispensable d’y apposer le sceau et la signature du traducteur reconnu officiellement. Sans le sceau et la signature manuscrite du traducteur assermenté, le document ne pourra pas être reconnu comme un document officiel et légal par les autorités qu’elles soient slovaques, françaises ou étrangères.

lire plus

Autres traductions (non certifiées)

Ce sont des traductions qui ne nécessitent pas d`être traduites et signées par un traducteur certifié et enregistré auprès du Ministère de la Justice.

lire plus

Interprétation

Interprétation permet à des personnes ne parlant pas la même langue de communiquer. 
L´interprète assure la restitution aussi fidèle que possible des interventions dans la langue concernée. Il doit faire preuve de souplesse, de capacité d´analyse et d´une parfaite maîtrise de langues concernées.

Les connaissances linguistiques ne sont que la partie visible de l`iceberg. Dans tout discours, une grande partie du message n`est pas énoncée mais demeure implicite. L`interprète doit compléter le puzzle en s`appuyant sur une solide culture générale et en insérant çà et là les pièces spécifiques du sujet abordé. 

La tâche de l´interprète est exigeante et ardue. Si l`on y ajoute les arcanes de la matière traitée, les textes débités à des vitesses impossibles, les discours d`orateurs étrangers à la syntaxe approximative, on obtient en effet l´équivalent intellectuel de la haute voltige, sans filet de sécurité

lire plus

Corrections

On propose la correction du  texte pour éliminer les fautes  (d`orthographe et  de grammaire) pour permette une traduction plus précise. Presque dans  chaque texte se trouvent quelques erreurs ou fautes de frappe.

lire plus

Organisation et gestion du personnel en France

On propose des services aux sociétés ayant son personnel professionnel déplacé ou délocalisé en France
lire plus

Traduction automatique

Nouvelles

Réseaux sociaux

FacebookTwitterLinkedIn

      Je suis traducteur professionnel assermenté inscrit sur la liste des interprètes et des traducteurs auprès du Ministère de la justice sous le no 971022.
Ma langue maternelle est le Slovaque. Le Français etant ma langue de travail.

      Les documents à traduire les plus demandés sont aussi bien pour l'administration que pour les personnes morales et physiques. Ils concernent entre autre, les rapports de Police, de jugement, de procédure pénale, médicaux, certificats de naissance, de mariage, les certificats techniques et tests techniques de l'équipement. Sont concernés également, les relevés bancaires, les casiers judiciaires et tous les innombrables contrats etc...

    Je me suis également spécialisé dans la traduction des textes sur l'industrie automobile, la construction mécanique, électrique, nucléaire, énergétique, les transports et sur la logistique.